Pulsa «Intro» para saltar al contenido

Ñomongeta jere ñe’ẽasa rehegua

Ñomongeta Jere Ñe’ẽporãipyre ha Jehaipy técnico Ñe’ẽasa rehegua oguahé iñapyime upe 22 jasypoteime. Ogueroguatakuri temimbo’ekuéra mbo’esyry mokõihapegua oñemoarandúva mbo’esyry Técnico Superior en Traducción e Interpretación Castellano-Guaraní, Instituto Yvy Marãe’ỹmeygua.

Upépe oñe’ẽ tapicha katupyry Paraguái ha ambue tetãygua, ha oguerojerasévakuri juruja ikatuhápe ojejepy’amongeta ha ojekuaave ñe’ẽasa apo ha marandu hesegua, ha upéicha avei mba’eichaitépa oñembojerekuaave peteĩ ñe’ẽgui ambuépe ñe’ẽporãhaipyre ha jehaipy técnico.

Oikuaaukáre hembiapokue ko’ãichagua jehaipyre ñe’ẽasa rehegua ko’ã tapicha:

Lic. Susy Delgado. Haihára, momaranduhára, ñe’ẽpapára, ñe’ẽasahára, Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ rogapygua ha Premio Nacional de Literatura, Paraguaigua.

Tkj. Cecilia Rossi. Ñe’ẽporãhaipyre ha Ñe’ẽasa Mbo’ehára, Universidad de East Anglia, Norwich School of Literature, Drama and Creative Writing-pe; tembikuaa raperekahára Centro Británico para la Traducción Literaria, Gran Bretaña-pe.

Lic. Christian Ojeda. Mbo’ehára, ñe’ẽasahára guaraní-castellano, mba’apohára Paraguái Ñe’ẽnguéra Sãmbyhyhápe ha Ñe’ẽsasa Mbo’esyry remimbo’ekue Instituto Yvy Marãe’ỹ, Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ rogapygua, Paraguaigua.

Mag. Mauro Javier Lugo. Ñe’ẽpapára, mbo’ehára, haihára ha ñe’ẽasahára katupry, mbo’ehára Instituto Yvy Marãe’ỹme, Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ rogapygua, Paraguaigua.

Ñe’ẽasahára Emilia Espínola. Cuentos de la Selva (Ka’aguýre Ojehuva’ekue), Horacio Quiroga rembiapokue mbojerehare guaraníme, omohu’ãva’ekue ha ombo’evahína mbo’esyryTécnico Superior en Traducción e Interpretación Insituto Yvy Marãe’ỹme, Paraguaigua.

Tkj. Miguel Ángel Verón. Mbo’ehára, haihára ha ñe’ẽasahára castellano-guaraní, Instituto Yvy Marãe’ỹ moakãhára, Guarani Ñe’ẽ Rerekuapavẽ rogapygua, Paraguaigua.

Ko ñomongeta jerépe oikékuri oporohendu ha oñemoaranduvévo 80 tapicha rupi, umivahína mbo’esyry Traducción e Interpretación Instituto Yvy Marãe’ỹmegua remimbo’e ha remimbo’ekue. Péicha, ko temimoĩmby guive roñepia’ãroína rombokatupyryvévo ñe’ẽsahára castellano-guarani, jahechápa roipytyvõ guarani ñe’ẽ hetepypyrusu ha ojeporuvévvo, ha roykekóvo jahechápa Paraguáipe imbaretejoja guarani ha castellano jeporu opa hendápe ha opa mba’erã.

EHENDUMI PUHOE EL MENSÚ ONLINE – 24 ARAVO NENDIVE

Sé el primero en comentar

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

× ¿Cómo puedo ayudarte?